איך נוטריון מתרגם מסמכים נוטריונים

אזרחות של מדינות אחרות

למי שכבר קנדי באזרחות (כגון אמריקאים, מקסיקנים וכו '), התרגום של התרגום הרשמי של חוק האזרחות לשפתך תלוי רק ב משרד הנוטריון. תרגום התרגום הרשמי של חוק האזרחות לאנגלית אינו חובה. למשל, לשגרירות ארה"ב יש תרגומים רשמיים שניתן להשתמש בהם.

אם המסמכים המתורגמים למדינות אחרות קשורים במתן אזרחות קנדית, הנוטריון הקנדי יצטרך לתרגם את הגרסה הרשמית. אתה יכול לגשת למדריך לגרסה הרשמית של התרגום הרשמי של חוק האזרחות באתר בכתובת nationality.gc.ca.

הערה: בקנדה, התרגום הרשמי של חוק האזרחות שונה מהתרגום הרשמי של חוק האזרחות בארצות הברית. במקסיקו, בתרגום הרשמי של חוק האזרחות, תרגום המונח "אזרחות" שונה מתרגום המונח "התאזרחות", ובברזיל, התרגום הרשמי של חוק האזרחות שונה מהתרגום הרשמי של האזרחות. מעשה ארה"ב. כמו כן, התרגום הרשמי של התרגום הרשמי של חוק האזרחות שונה מהכותרת הרשמית הנהוגה בצרפת, בריטניה ואוסטרליה ובמדינות רבות אחרות.

למי שכבר קנדי באזרחות (כגון אמריקאים, מקסיקנים וכו '), התרגום של התרגום הרשמי של חוק האזרחות לשפתך תלוי רק במשרדו של הנוטריון.

תרגום התרגום הרשמי של חוק האזרחות לאנגלית אינו חובה

אם המסמכים המתורגמים למדינות אחרות קשורים במתן אזרחות קנדית, הנוטריון הקנדי יצטרך לתרגם את הגרסה הרשמית של תרגום חוק האזרחות. אתה יכול לגשת למדריך לגרסה הרשמית של התרגום הרשמי של חוק האזרחות באתר בכתובת nationality.gc.ca.

בעת קבלת מסמכים לתרגום לשפת האם שלך בקנדה, אם ברצונך לראות את התרגום של התרגום הרשמי של חוק האזרחות, צור קשר עם הקונסוליה או השגרירות הקנדית בשטח שלך. אתה יכול לקבל הצהרה כתרגום מוסמך.

הערה: בקנדה, התרגום הרשמי של התרגומים הרשמיים של חוק האזרחות שונה מהכותרת הרשמית הנהוגה בצרפת, בריטניה ואוסטרליה ובמדינות רבות אחרות.
למידע נוסף בנושא של איך נוטריון מתרגם מסמכים נוטריונים כדאי לבקר באתר notaryon-online.com

לדוגמה, על פי התרגום הרשמי של תרגום חוק האזרחות לאנגלית, המונח "אזרח" בטקסט הבא מוגדר כדלקמן.

1 לשם הפשטות החליף השר את המונח "מושבות בריטיות" ב"שלטונות בריטיים "או" שטחים בריטיים "לאורך כל הדרך .2 מאותן סיבות, תרגום השר משתמש גם במונח" מושבות ". והמונח "שטחים תלויים" תוך התייחסות לבריטניה ולא לקנדה.

מסמכים לתרגום

המסמך שאתה צריך לתרגם יהיה תלוי איזה מסמך ספציפי מתורגם.

לדוגמה, אם אתה צריך מסמכים רשמיים, הטקסטים הרשמיים ישמשו אותך. הם יהיו המקוריים. יהיה עליך להציג לנוטריון את המקור, ותצטרך גם להזמין תרגום מוסמך של המקור.

אם אתה צריך מסמכי מקור של טקסטים רשמיים (כגון מסמכים משפטיים) הקשורים לאזרחותך, תוכל לבקש תרגום רשמי של התרגום הרשמי של חוק האזרחות על ידי בקשה לתרגום רשמי של התרגום הרשמי של חוק האזרחות. (כולל הטקסטים שאינם מכילים טקסט הנחשב "מאובטח" בקנדה).

תרגום מסמך המכיל טקסט הנחשב "מאובטח" (כלומר, טקסט שאינו ניתן לשינוי מבלי לפסול את המקור), כגון מסמך משפטי, אינו חובה עבורך. עם זאת, עליך תמיד לקחת את המקור של המקור